91ÉçÇø

Dernières mises à jour en lien avec la COVID-19 disponibles ici.
Latest information about COVID-19 available here.

Certificat (Cert.) en traduction option français vers l’anglais (30 unités)

Nota : Ceci est la version 2020–2021 de l'annuaire électronique. Veuillez mettre à jour l'année dans la barre d'adresse de votre navigateur pour une version plus récente de cette page, ou .

Offered by: Traduction     Degree: Certificat en traduction

Program Requirements

Le programme de certificat en traduction vise à initier les étudiants aux fondements de la traduction écrite. Ce certificat en traduction (option français vers l’anglais) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités).

Au cours de la première partie du programme de certificat, le même temps est consacré à la traduction dans les langues choisies. Le cours de stylistique comparée vise à sensibiliser les étudiants aux usages de la langue et aux problèmes de traduction; les cours de traduction offrent d'autre part une expérience pratique de la traduction de textes tirés de domaines variés. Au cours de la dernière partie du programme, les étudiants sont séparés selon la langue de spécialisation qu'ils ont choisie.

Co-réquis (3 unités)

  • CCTR 217 Fundamentals of Comparative Stylistics and Writing (English) (3 unités) *

    Vue d'ensemble

    Traduction : Concepts and principles that are essential to the practice of translation, including a review of advanced grammar and syntax indispensable for translators; an extensive review of punctuation and mechanics; an overview of comparative stylistics between English and French; and, an introduction to basic writing techniques that includes the essentials of composition and rhetoric, to highlight the importance of tailoring each text to a specific audience and a purpose.

    Terms: Automne 2020

    Instructors: Cartlidge, Roy Francis (Fall)

    • Restriction: Open only to students in the Certificate in Translation, French to English option. Not open to students who have taken or are taking CCTR 234 or CCTR 310.

* ce cours peut être suivi de pair avec les cours CCTR 226 et/ou CCTR 225.

Cours réquis (24 unités)

  • CCTR 225 Introduction to Translation (English to French) (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to the principles and practice of translation from English into French, including contrastive analysis of English and French, general text analysis, as well as an introduction to appropriate research techniques and sources of documentation. Examination of various methods and strategies to identify and resolve different translation problems.

    Terms: Automne 2020

    Instructors: Dupont, Eric (Fall)

  • CCTR 226 Introduction to Translation (French to English) (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to the principles and practice of translation from French into English, including contrastive analysis of English and French, general text analysis, as well as an introduction to appropriate research techniques and sources of documentation. Examination of various methods and strategies to identify and resolve different translation problems.

    Terms: Hiver 2021

    Instructors: Archibald, James K (Winter)

  • CCTR 326 Semi-Specialized Translation (French to English) (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to the translation of specialized subject matter through translation of various semi-specialized texts (texts written by specialists for non-specialists). Study of the various methods, strategies, appropriate tools and research techniques to identify and resolve translation problems specific to the selected texts, such as the recognition of terms or the challenges of popularizing specialized terminology in English. Students will be exposed to texts in a variety of fields in preparation for the specialized domains covered in subsequent translation courses.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Prerequisite: CCTR 226

    • Restriction: Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 331 Current Trends in Translation Studies (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to prominent trends and discourses in translation studies. Text-centered approaches to the study of translation, including the analysis, contextualization and application of central concepts to describe translators' practices, followed by the study of sociological approaches. Empirical case studies selected will analyze the social conditions of production and dissemination of translations, as well as the agents and institutions that shape translation processes and practices, including translators’ professionalization.

    Terms: Été 2021

    Instructors: Dupont, Eric (Summer)

    • Condition préalable: CCTR 225 et CCTR 226 [ou CCTR 220]

    • Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.

  • CCTR 463 Administrative Translation: Corporate Reports (Fr to Eng) (1.5 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : French-to-English translation of specialized administrative texts, including annual reports, audit reports, research reports and minutes. Emphasis on fundamental reporting concepts, commonly used terms and phrases, and the stylistic differences between French and English corporate communication.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Prerequisite: CCTR 326

    • Restriction: Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 465 Technical Translation: Energy and Natural Resources(FrtoEn) (1.5 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : French-to-English translation of technical texts related to energy and natural resource development, management and sustainability. Study of the translation problems specific to these texts, as well as the various strategies, appropriate resources and tools used to mitigate them. Translation practice will include studies, user manuals, project specifications, environmental reports and consumer information.

    Terms: Hiver 2021

    Instructors: Cartlidge, Roy Francis (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 326

    • Restriction: Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 467 Administrative Translation: HR and Training (Fr to Eng) (1.5 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : French-to-English translation and localization of texts used in human resources management and training. Introduction to the techniques, as well as the use of appropriate resources involved in the translation of these text types, including a context-specific analysis of the stylistic differences between the two languages. Translation exercises include policies, procedures, employee handbooks and health and safety guidelines, as well as training materials, such as presentations and videos, with a focus on the fast-growing field of e-learning.

    Terms: Automne 2020

    Instructors: Boulanger, Ann Marie (Fall)

    • Prerequisite: CCTR 326

    • Restriction: Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 469 Transcreation (French to English) (1.5 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to French-to-English translation and transcreation of marketing collateral and communications materials, with a focus on consumer goods and online platforms, including an introduction to the basics of search engine optimization-friendly content for translators. Survey of the specificities of online communication in translation in terms of readability and purpose. Translation exercises include Web pages, e-commerce sites and social media posts. Emphasis on understanding the hybrid role of the online community or social media manager in a multicultural and multilingual global context.

    Terms: Automne 2020

    Instructors: Boulanger, Ann Marie (Fall)

    • Prerequisite: CCTR 326

    • Restriction: Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 508 Editing and Revising (English) (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Principles of editing and revising texts written in English or translated into English from French, including the difference between editing and revising by adopting a hands-on approach. An introduction to parameters and procedures applied in copyediting and editing practices (including structural, content and substantive editing); examination of those used in bilingual revision; post-editing (i.e., revising machine translation output), as well as computer aids for editors and revisers.

    Terms: Hiver 2021

    Instructors: Boulanger, Ann Marie (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 326.

    • Restriction: Not open to students who have taken or are taking CCTR 330. Only open to students in the Certificate in Translation, French to English option.

  • CCTR 535 Computer-Aided Translation and Terminology (3 unités) **

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to terminographic work in selected fields of specialization, and to computer-assisted translation (CAT) tools used to facilitate terminological searches and terminology management. Identification and critical use of sources of terminographic documentation, both online and offline. Introduction to other fundamental CAT tools, including machine translation, translation memory, spell/grammar checkers, concordancers, tool bars and repositories.

    Terms: Automne 2020, Été 2021

    Instructors: Gomez Palou, Marta (Fall) Gomez Palou, Marta (Summer)

    • This is a bilingual course.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fifth lecture day.

    • **This course will be held on May 6, 13, 20, 27, June 3, 10, 17, July 8, 15 and 22nd.

** Sur approbation du département

Cours complémentaires (6 unités)

  • CCTR 401 Independent Studies: Translation (3 unités) **

    Vue d'ensemble

    Traduction : Research, reading and special projects, permitting independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest. Projects will have to be arranged individually with the instructors. A detailed study proposal must be submitted to the Director during the first week of class. / Recherche, lecture et projets spéciaux, permettant des études indépendantes sous la direction d'un membre du personnel spécialisé dans le domaine choisi par l'étudiant. Les projets doivent être conçus individuellement avec les chargés de cours. Projet d'étude détaillé à présenter au directeur pendant la première semaine de cours.

    Terms: Hiver 2021, Été 2021

    Instructors: Zamorano, Daniel; Dupont, Eric; Cordoba Serrano, Maria Sierra (Winter) Archibald, James K (Summer)

    • Prerequisite: Permission of the Program Director

    • Condition préalable: autorisation du directeur du programme

  • CCTR 442 Literary Translation-English (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Translation (French into English) of prose of literary quality ranging from the critical essay to the descriptive or psychological novel.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.

  • CCTR 485 Introduction to Public Service Interpreting (3 unités) **

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to public service (or community) interpreting. Focus on consecutive, liaison and dialogue interpreting. Emphasis will be placed on active listening and concentration skills, memory, synthesizing information for ensuing recall, and basic note-taking techniques as a memory aid. Speech delivery aspects such as register, accuracy, fluency and diction in the target language will be introduced. Sight translations of legal, medical and administrative texts. A review of best practices for interpreters in community settings.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Prerequisite: Entrance Examination for Apprentice Interpreters. Departmental Approval Required.

    • English, French and Spanish are the languages of instruction, but active knowledge of only two of the three languages will be required to take this course.

  • CCTR 500 Translation Practicum 1 (3 unités) **

    Vue d'ensemble

    Traduction : Translation project supervised by faculty and/or external partner.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Prerequisite: Departmental approval required.

  • CCTR 504 Professional Contexts (3 unités)

    Vue d'ensemble

    Traduction : Introduction to the national and international contexts of professional practice in translation. Students will be sensitized to models of governance, deontology and practice organization, practice management and the translation industry. Particular attention will be paid to the internationalization of translation markets as well as marketing strategies in today’s digital world.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Restriction(s): Only open to students in the Certificate in Translation.

  • CCTR 599 Special Topics in Translation Studies (3 unités) **

    Vue d'ensemble

    Traduction : Selected topics in translation and translation studies.

    Terms: This course is not scheduled for the 2020-2021 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2020-2021 academic year.

    • Prerequisite: Departmental approval required.

    • Topics will vary by academic year.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fifth lecture day.

  • CGMG 210 Fundamentals of Project Management (3 unités)

    Offered by: Développement de carrière et perfectionnement professionnel (École d’éducation permanente)

    Vue d'ensemble

    Gestion générale : Fundamental principles and best practices of project management essential to the successful development of projects or other complex undertakings within an organization; includes methods for defining, planning, and scheduling activities and resources.

    Terms: Automne 2020, Hiver 2021, Été 2021

    Instructors: Gauthier, Sylvain; Corbeil, Linda; Chasse, Andrew; Abbott, Bob (Fall) Nizov, Alexander (Winter) Gauthier, Sylvain (Summer)

    • Restrictions: Open to students currently in a program. Not open to Special Students.

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fourth lecture day.

  • CMRK 200 Fundamentals of Marketing (3 unités)

    Offered by: Développement de carrière et perfectionnement professionnel (École d’éducation permanente)

    Vue d'ensemble

    CMRK : Fundamental theories and principles of strategic marketing. Role of the marketing professional in the corporate environment. Applications of marketing practices to new businesses. Development of a marketing plan.

    Terms: Automne 2020, Hiver 2021

    Instructors: Royce, Charles (Fall) Royce, Charles (Winter)

** Sur approbation du département

School of Continuing Studies—2020-2021 (last updated juin. 12, 2020) (disclaimer)
Back to top